Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, Agenda Item 73: Report of the International Court of Justice at the Plenary Meeting of the Seventy-Eighth session of UN General Assembly, held on 7 November 2023
[Below Myanmar Text]
သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်
(၇၈) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ မျက်နှာစုံညီအစည်းအဝေးတွင် “အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံး အစီရင်ခံစာ” နှင့်ပတ်သက်၍ အထွေထွေဆွေးနွေးမှုအား ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ရာ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းက မိမိတို့အားလုံး ကုလသမဂ္ဂပဋိညာဉ်စာတမ်းပါ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို ကတိပြုထားသည့်အတိုင်း လိုက်နာဆောင်ရွက်ပြီး ထိရောက်သော အရေးယူဆောင်ရွက်ချက် များကို အချိန်မီချမှတ်နိုင်မှသာလျှင် ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဖော်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်၊ အဆိုပါကတိကဝတ်များအား ပြန်လည်အသက်သွင်းရေး၊ စစ်အာဏာရှင်စနစ်နှင့် ၎င်းတို့၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော လုပ်ရပ်များ ချုပ်ငြိမ်းစေရေးနှင့် ထိရှလွယ်သော အုပ်စုများကို အကာအကွယ်ပေးရေးအတွက် အတူတကွ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ကြရန် တိုက်တွန်းလို၊ မြန်မာပြည်သူများအတွက် ထိရောက်သော အရေးယူမှုများ လုပ်ဆောင်ပေးစေလိုကြောင်း ပြောကြားခဲ့
(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၇ ရက်)
၁။ နယူးယောက်မြို့တွင် ကျင်းပလျက်ရှိသည့် (၇၈) ကြိမ်မြောက်ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၌ (၂၀)၊ (၂၇) နှင့် (၂၈) ကြိမ်မြောက် မျက်နှာစုံညီအစည်းအဝေးများကို (၃) ရက်ခွဲ ကျင်းပ၍ “အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ တရားရုံးအစီရင်ခံစာ” အား ဆွေးနွေးခဲ့ပါသည်။
၂။ အဆိုပါအစည်းအဝေးတွင် ကုလသမဂ္ဂ အထွေထွေညီလာခံသဘာပတိက အဖွင့်အမှာစကား ပြောကြားခဲ့ပြီး အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံး (International Court of Justice – ICJ) ၏ ဥက္ကဋ္ဌ တရားသူကြီး Judge Joan E. Donoghue က တရားရုံး၏ နှစ်စဉ်အစီရင်ခံစာ (Annual Report) အား အဓိကတင်ဆက်၍ မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စား သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း အပါအဝင် ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံ (၆၇) နိုင်ငံတို့မှ ကိုယ်စားလှယ်များ မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်က ၇-၁၁-၂၀၂၃ ရက်၊ (အင်္ဂါနေ့)၊ နံနက်ပိုင်းတွင် မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။
၃။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စား ပြောကြားခဲ့သည့်မိန့်ခွန်းတွင် အောက်ဖော်ပြပါ အဓိကအချက်များ ပါဝင်ပါသည်-
(က) အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးတွင် အမှုတွဲများ မြင့်တက်လာသည့်တိုင် အောင်မြင်စွာ ဆောင်ရွက်နိုင်မှုများအတွက် တရားရုံးအား ကျေးဇူးတင်ရှိပါကြောင်း၊ အစီရင်ခံစာ တင်သွင်းသည့် ကာလအတွင်း၌ တရားရုံးအနေဖြင့် ကမ္ဘာတလွှားရှိ ရှုပ်ထွေးသည့် ပြဿနာများအား အလေးထားလေ့လာပြီး အမိန့်များနှင့် စီရင်ချက်များကို ချမှတ်ပေး နိုင်ခဲ့သည်ဟု သိရှိရသဖြင့် အားရကျေနပ်ပါကြောင်း၊
(ခ) ထို့အပြင် နိုင်ငံများအနေဖြင့် ၎င်းတို့၏ အငြင်းပွားမှုများကို ဖြေရှင်းရန် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ တရားရုံးသို့ ယုံကြည်အားကိုးစွာ တင်သွင်းပြီး အဆိုပါအငြင်းပွားမှုကို ဖြေရှင်းရန်အတွက် တရားရုံးက ဆက်လက်အချက်အချာကျနေသည့် ခိုင်မာသော ဆက်သွယ်ချက်ကို တွေ့မြင်ရသည့်အတွက်လည်း အားတက်ရပါကြောင်း၊ သို့ဖြစ်ပါ၍ တရားရုံး၏ လုပ်ငန်းဆောင်တာများအား ချဲ့ထွင်မည့်အပေါ် ကြိုဆိုပါကြောင်း၊
(ဂ) တစ်ချိန်တည်းမှာပင် ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ၊ အထူးသဖြင့် လုံခြုံရေးကောင်စီ အနေဖြင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးထံသို့ အမှုများလွှဲပြောင်းတင်သွင်းခြင်းနှင့် အကြံပြုချက်များ တောင်းခံခြင်းဖြင့် တရားရုံးအား ပိုမိုအသုံးချရန် အများနည်းတူ တိုက်တွန်းတောင်းဆိုပါကြောင်း၊
(ဃ) တစ်ဖက်တွင်လည်း Judicial Fellowship Programme (JFP) မှတဆင့် လူငယ်လူရွယ်များအား အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာဥပဒေနှင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံး၏ လုပ်ငန်းစဉ်များအပေါ် အသိပညာဗဟုသုတပိုမိုတိုးပွားကြွယ်ဝစေကြောင်း၊ ထို့ကြောင့် ကုလသမဂ္ဂအတွင်းရေးမှူးချုပ်မှ JFP အား ပံ့ပိုးပေးနိုင်ရန် Trust Fund အား မတည်ပေးထားသည့်အပေါ် ကျေးဇူးတင်ရှိပါကြောင်း၊
(င) ကုလသမဂ္ဂ၏ ပင်မတရားရေးအင်္ဂါရပ်ဖြစ်သော အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးသည် နိုင်ငံတကာ အငြင်းပွားမှုများအား ငြိမ်းချမ်းစွာဖြေရှင်းရာ၌ အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်ကြောင်း၊ တရားရုံး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်များသည် ပြည်တွင်းနှင့် နိုင်ငံတကာဆင့်တို့တွင် တရားဥပဒေစိုးမိုးရေး ပိုမိုခိုင်မာအားကောင်းစေရန် အလွန်အရေးပါကြောင်း၊
(စ) အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးတွင် တရားရင်ဆိုင်နေရသည့် “Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide” နှင့်ဆက်နွယ်သည့် ဂမ်ဘီယာ vs. မြန်မာအမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ပြောကြားလိုပါကြောင်း၊
(၁) အမှုနဲ့စပ်ဆက်လုပ်ငန်းစဉ်များကို ၂၀၁၉ ခုနှစ်တွင် စတင်ခဲ့ပြီး အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ တရားရုံးအနေဖြင့် ဂမ်ဘီယာဘက်မှ ပြန်ကြားချက် (Reply) နှင့် မြန်မာဘက်မှ တုံ့ပြန်ချက် (Rejoinder) တို့အား ပြန်လည်တင်သွင်းရန် ရက်သတ်မှတ်ခြင်း အမိန့်ကို ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလအတွင်း၌ နောက်ဆုံးချမှတ်ခဲ့ကြောင်း၊
(၂) အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် တရားရုံး၏ စီရင်ချက်ကို လက်ခံသည်ဟု ထုတ်ပြန်ကြေညာ ခဲ့ပြီးဖြစ်ကြောင်း၊
(၃) ထို့ပြင် တရားရုံး၏ စီရင်ချက်အရ စစ်တပ်မှ ၂၀၁၆ နှင့် ၂၀၁၇ ခုနှစ်များအတွင်း ရိုဟင်ဂျာများအပေါ် ကျူးလွန်ခဲ့သည့် စစ်ဆင်ရေးများအတွက်လည်း ထိရောက်သော ကြားနာမှုများ ပြုလုပ်နိုင်ရန် လမ်းဖောက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်ဟု အသိအမှတ် ပြုခဲ့ကြောင်း၊
(၄) အဓိကအားဖြင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံး၏ စီရင်မှုကို လက်ခံပြီး ကနဦး ကန့်ကွက်ချက်များ အားလုံးကို ရုပ်သိမ်းသည်ဟု တရားရုံးထံသို့ တရားဝင် အကြောင်းကြားထားပြီးဖြစ်ကြောင်း၊
(၅) အခြားတစ်ဖက်တွင်လည်း ရိုဟင်ဂျာများအတွက် တာဝန်ခံမှုရှိရေးနှင့် ၎င်းတို့ ကောင်းမွန်စွာ နေရပ်ပြန်လည်သွားရောက်နိုင်ရေးတို့သည် အမျိုးသားညီညွတ်ရေး အစိုးရ၏ ဦးစားပေး ရည်မှန်းချက်များအနက် တစ်ခုဖြစ်ကြောင်း၊
(၆) ထိုမျှမက ရိုဟင်ဂျာများနှင့်ပတ်သက်၍ မူဝါဒ ရပ်တည်ချက် (Policy Position on Rohingya) အပေါ် အခြေခံလျက် ရောမစာချုပ် စာပိုဒ် (၁၂)၊ ၃ နှင့်အညီ နိုင်ငံတကာရာဇဝတ်ခုံရုံး၏ တရားစီရင်ခွင့်ကိုလည်း လက်ခံသည်ဟု အကြောင်း ကြားထားပြီးဖြစ်ကြောင်း၊
(ဆ) ဤနေရာတွင် မိမိအနေဖြင့် ဂမ်ဘီယာ vs. မြန်မာ အမှုနှင့်ပတ်သက်၍ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ တရားရုံးဥက္ကဋ္ဌအား တောင်းဆိုမှုတစ်ခု ပြုလုပ်လိုပါကြောင်း၊
(၁) မြန်မာနိုင်ငံတွင် တရားမဝင် စစ်အာဏာသိမ်းခဲ့ချိန်မှစ၍ ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံနှင့် လုံခြုံရေးကောင်စီတို့အနေဖြင့် အဆိုပါ စစ်အာဏာသိမ်းမှုကို ကန့်ကွက်ခဲ့ပါကြောင်း၊
(၂) သို့ရာတွင် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးအနေဖြင့် အဆိုပါတရားမဝင်အာဏာသိမ်း စစ်တပ်မှ စေလွှတ်သူများကို ကြားနာသူအဖြစ် လက်ခံခဲ့ပါကြောင်း၊
(၃) စင်စစ်အားဖြင့် အဆိုပါပုဂ္ဂိုလ်များသည် မြန်မာနိုင်ငံအား ကိုယ်စားမပြုကြောင်း၊ ၎င်းတို့အနေဖြင့် နိုင်ငံအား အပြည့်အဝထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်း မရှိသည့်အပြင် ပြည်သူ တစ်ရပ်လုံး၏ ထောက်ခံအားပေးမှုကိုလည်း ရရှိထားခြင်း အလျဉ်းမရှိကြောင်း၊
(၄) ၎င်းတို့သည် အထွေထွေညီလာခံ၏ တောင်းဆိုချက်များကို ပြည့်ဝစွာ အကောင်အထည် ဖော်နိုင်ခြင်းမရှိသကဲ့သို့ လုံခြုံရေးကောင်စီ၏ ဆုံးဖြတ်ချက် ၂၆၆၉ (၂၀၂၂) ပါ တောင်းဆိုချက်များကိုလည်း လေးစားလိုက်နာခြင်း လုံးဝ မရှိကြောင်း၊
(၅) စစ်တပ်သည် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာဥပဒေစံနှုန်းများကို တိုက်ရိုက် ဆန့်ကျင်သွေဖည် လျက် လူ့အသက်ကို လေးစားခြင်းအလျဉ်းမရှိဘဲ သတ်ဖြတ်မှုများကို စိတ်တိုင်းကျ လုပ်ဆောင်နေကြောင်း၊ ၎င်းတို့သည် မြန်မာပြည်သူများအပေါ် လူသားမျိုးနွယ်ပေါ် ကျူးလွန်သည့် ရာဇဝတ်မှုများနှင့် စစ်ရာဇဝတ်မှုများကို ကျူးလွန်နေကြောင်း၊
(၆) သို့ရာတွင် တရားရုံးအနေဖြင့် ၎င်းတို့အား ကြားနာခွင့်ပေးခဲ့ပြီး ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သော မိမိမှ တရားရုံးနှင့် မှတ်ပုံတင်အရာရှိတို့ထံသို့ ပေးပို့သည့်စာများကို အရေးယူဆောင်ရွက်ရန် ပျက်ကွက်ခဲ့ကြောင်း၊
(၇) ထို့ကြောင့် တရားရုံးအနေဖြင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံး၏ တရားသူကြီးဖြစ်သူ Judge Kress ကိုယ်တိုင် ၎င်း၏ စီရင်ချက်တွင် အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း ယခုကိစ္စရပ်အား ပြန်လည်ကိုင်တွယ်လေ့လာရန် တိုက်တွန်းလိုကြောင်း၊ တရားရုံးအနေဖြင့် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံနှင့် လုံခြုံရေးကောင်စီတို့၏ စီရင်ချက်များကို အလေးထားသတိချပ်ရန် လိုအပ်ပါကြောင်း၊ အထူးသဖြင့် ၁၄-၁၂-၁၉၅၀ ရက်နေ့တွင် အတည်ပြုချမှတ်ခဲ့သည့် အထွေထွေညီလာခံ ဆုံးဖြတ်ချက် ၃၉၆ အရ ယှဉ်ပြိုင်အစိုးရများ ရှိလာပါက ကုလသမဂ္ဂ၏ အဖွဲ့အစည်းအားလုံး အနေဖြင့် ဤအထွေထွေညီလာခံ၏ ဆုံးဖြတ်ချက် သဘောထားနှင့်အညီ စဉ်းစားရမည်ဟူသော ရှင်းလင်းသည့် အချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည် ဖြစ်ကြောင်း၊
(၈) အထူးသဖြင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးအနေဖြင့် တရားမဝင်စစ်တပ်မှ ၎င်းတို့၏ လူမဆန်သော တောင်းဆိုမှုများအား တရားရုံးမှတဆင့် မြှင့်တင်ခွင့်ပေးသည့် အတွက် မြန်မာနိုင်ငံတွင် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာတရားရုံးနှင့် ကုလသမဂ္ဂတို့၏ ဂုဏ်သိက္ခာထိခိုက်ညှိုးနွမ်းမည့်အပေါ် မိမိအနေဖြင့် အလွန်စိုးရိမ်ပါကြောင်း၊
(၉) ဤကိစ္စရပ်အား ပြန်လည်သုံးသပ်နိုင်မှသာလျှင် ရိုဟင်ဂျာများအတွက်လည်း အကျိုးရှိနိုင်မည်ဖြစ်ပြီး တရားဥပဒေစိုးမိုးရေးကို ပိုမို ခိုင်မာအားကောင်းစေနိုင်မည် ဖြစ်ကြောင်း၊ သို့မှသာ မိမိတို့၏ မြန်မာနိုင်ငံအနာဂတ်ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် ပြန်လည်ရင်ကြားစေ့ရေးတို့အတွက် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ တရားရုံးအနေဖြင့် တစ်စိတ် တစ်ပိုင်း ပါဝင်ခွင့်ရရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ ဤသည်ပင်လျှင် မိမိတို့အားလုံး၏ လိုလား တောင့်တချက်ဖြစ်ကြောင်း၊
(ဇ) အချုပ်အားဖြင့်ဆိုသော် နိုင်ငံတကာ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် လုံခြုံရေးတို့အား ထိန်းသိမ်းရန် နိုင်ငံတကာ တရားရေးစနစ်သည် အလွန်အရေးပါသည့် အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်ကြောင်း၊ တစ်နိုင်ငံ၊ သို့မဟုတ် ဒေသတစ်ခု၏ မတည်ငြိမ်မှုသည် တစ်ကမ္ဘာလုံးအတွက် ခြိမ်းခြောက်မှုဖြစ်ကြောင်း၊ မိမိတို့အားလုံး ကုလသမဂ္ဂပဋိညာဉ်စာတမ်းပါ ပြဋ္ဌာန်းချက် များကို ကတိပြုထားသည့်အတိုင်း လိုက်နာဆောင်ရွက်ပြီး ထိရောက်သော အရေးယူဆောင်ရွက်ချက်များကို အချိန်မီချမှတ်နိုင်မှသာလျှင် ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဖော်ဆောင်နိုင် မည်ဖြစ်ကြောင်း၊
(ဈ) အဆိုပါ ကတိကဝတ်များအား ပြန်လည်အသက်သွင်းရေး၊ စစ်အာဏာရှင်စနစ်နှင့် ၎င်းတို့၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော လုပ်ရပ်များ ချုပ်ငြိမ်းစေရေးနှင့် ထိရှလွယ်သောအုပ်စုများကို အကာအကွယ်ပေးရေးအတွက် အတူတကွပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ကြရန် တိုက်တွန်းလိုပါကြောင်း၊ မြန်မာပြည်သူများအတွက် ထိရောက်သော အရေးယူမှုများ လုပ်ဆောင်ပေးစေလိုပါကြောင်း၊
(ည) အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် မတရားစစ်အာဏာသိမ်းမှု ချုပ်ငြိမ်းရေး၊ စစ်အာဏာရှင် စနစ်ချုပ်ငြိမ်းရေး၊ ပြည်သူများ၏ အသက်အိုးအိမ်စည်းစိမ်များကို စစ်တပ်၏ ကြမ်းကြုတ်သော လုပ်ရပ်များထံမှ အကာအကွယ်ပေးရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီပြည်ထောင်စု တည်ထောင်နိုင်ရေး တို့အတွက် ကမ္ဘာ့အသိုက်အဝန်းနှင့် အလေးထားပူးပေါင်းဆောင်ရွက်လိုသည့် သန္နိဋ္ဌာန်နှင့် ဆန္ဒတို့ကို ထပ်ခါတလဲလဲ ထုတ်ဖော်ပြောကြားခဲ့ကြောင်း၊
(ဋ) အချိန်သည် မည်သူ့ကိုမျှ မစောင့်ဆိုင်းဘဲ ရွေ့လျားနေသည်နှင့်အမျှ မိမိတို့အနေဖြင့်လည်း အရေးယူဆောင်ရွက်ချက်များကို ချက်ချင်းလုပ်ဆောင်သင့်နေပြီဖြစ်ကြောင်း။
၄။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲဖော်ပြအပ်ပါသည်။
၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၇ ရက်
ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့
Please check against delivery
Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the
Republic of the Union of Myanmar to United Nations
Agenda Item 73: Report of the International Court of Justice at the Plenary Meeting of the Seventy-Eighth session of UN General Assembly
(New York, 7 November 2023)
Mr. President,
I wish to begin by thanking the President of the International Court of Justice for her report.
I also thank the Secretary-General for his report on Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice.
We appreciate the ICJ for its hard work and accomplishment so far despite the increasing caseloads that it is receiving. As the report reflects, we note with satisfaction that the institution was able to actively review and deliver judgments and orders for geographically spread and contentious cases during the reporting period.
We are also encouraged to see the strong bond between states entrustment of their disputes to the Court and the Court’s existential vitality in addressing them. We therefore welcome the strengthening of the Court’s functions. At the same time, we join with others in urging member states, especially the Security Council, to make greater use of the Court by referring cases and requesting advisory opinions from the Court.
Moreover, we stress that the Judicial Fellowship Programme allows young people to broaden their understanding of and knowledge on international law and the Court’s procedures. Therefore, I would like to express our thanks to the Secretary-General’s trust fund programme to support the JFP and anticipate the continuity of the trust fund in a progressing trend.
Mr. President,
The ICJ as a principal judicial organ of the UN plays an important role to the peaceful settlement of international disputes. We are also of the view that decisions and work of the Court are indispensible for contributing to strengthen rule of law at national and international level.
In this regard, let me turn on the case between the Gambia and Myanmar at the ICJ concerning the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
While proceedings begun since 2019, the latest order was made by the Court in October 2023 fixing time limits for both parties for necessary submissions of a Reply by Gambia and a Rejoinder by Myanmar.
The National Unity Government of Myanmar issued a statement to welcome the court’s judgment and recognized the judgment as setting a stage for substantive hearings on the atrocities directed against the Rohingya during military operations in 2016 and 2017. Proper communication has also been made to the ICJ indicating NUG’s acceptance over the court’s jurisdiction and withdrawal of all preliminary objections.
Accountability and reparation for the Rohingya are one the NUG’s priorities.
Guided by its policy position on the Rohingya, the NUG also informed the International Criminal Court (ICC) regarding its acceptance of the court’s jurisdiction over the territory of Myanmar in accordance with Article (12) 3 of the Rome Statue.
At this juncture, I would now like to raise a simple question and a request to the President of the ICJ regarding this case.
Since the unlawful coup in Myanmar, a coup condemned by the General Assembly and by the Security Council, the ICJ has granted audience to persons sent by the illegal military junta.
These persons do not speak for Myanmar. They do not enjoy effective control, nor the consent of the population. They have failed to meet the demands of the General Assembly, and have taken no steps to implement or respect Security Council Resolution 2669.
They act without respect for life, killing as they please in direct contradiction to the norms of international law. They are committing crimes against humanity and war crimes against the Myanmar people.
Yet the Court grants this junta the right of audience.
In contrast, the Court and Registry have failed to take action on the letters that I, as Permanent Representative of Myanmar to the UN, have sent to the Court.
I urge the Court to review this, as your own Judge Kress has recommended in his judgment. The Court must surely be mindful of this General Assembly, and the judgment of the Security Council.
It must take account of the precedent in the Assembly Resolution 396 (V) of 14 December 1950, which makes clear that, in cases of rival regimes, all organs of the Organization should consider the attitude of this august Assembly concerning the matter.
Importantly, I fear greatly that the reputation of justice and of the United Nations in my country is damaged hugely while the ICJ allows an unlawful junta to promote through you its murderous claims.
A reconsideration of this is the interests of the Rohingya as well as strengthening rule of law. It will give the Court a chance to be part of my country’s future peace and reconciliation. This is surely what we all want.
To conclude, Mr. President, the international justice system plays a vital role in the maintenance of international peace and security. Moreover, globalization has already connected us all. One country or a region’s instability imposes threats to the entire world.
Therefore, tranquility can prevail only through our pledges as enshrined in the UN Charter and our effective action in a timely manner.
Let us renew these commitments. Let us work together to end the military dictatorship and its atrocities. Let us protect the vulnerable people.
Please act decisively for the people of Myanmar.
The NUG has been reiterating time and again its willingness and commitment to the global community for deepening cooperation to end the illegal military coup and the military dictatorship, save our people’s lives from the military’s atrocities, and establish a federal democratic union.
The clock is ticking. We must act now.
I thank you.
*****