top of page
Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun at the High-level meeting to mark the twenty-fifth anniversary of the International Day for the Elimination of Violence against Women at the 79th UNGA


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the  Republic of the Union of Myanmar to the United Nations,  at the High-level meeting to mark the twenty-fifth anniversary of the International Day for the Elimination of Violence against Women at the 79th session of the United Nations General Assembly, held on 25 November 2024


[Below Myanmar Text]


သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်


အမျိုးသမီးများအပေါ် အကြမ်းဖက်မှု တိုက်ဖျက်ရေးဆိုင်ရာ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာနေ့ (၂၅) နှစ်မြောက် အထိမ်းအမှတ်အတွက် မျက်နှာစုံညီ အစည်းအဝေး၌ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း က မတရား စစ်အာဏာသိမ်းမှုသည် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ၏ အခွင့်အရေး အား မြှင့်တင်ကာကွယ်ရေးအတွက် ဆုတ်ယုတ်မှုများကို တိုးပွားစေရုံသာမက ၎င်းတို့အပေါ် ကျူးလွန်သည့် အကြမ်းဖက်မှုများကို သာလွန်ဆိုးရွားစေပြီး ကျားမတန်းတူညီမျှမှု ရှိရေးကိုလည်း ပျက်ယွင်းစေ၊

ရဲရင့်သော မြန်မာ အမျိုးသမီး လူ့အခွင့်အရေးကာကွယ်သူများအနေဖြင့် စစ်အာရှင် စနစ်အား ခုခံတော်လှန်ရာ တွင် အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှ ဆက်လက်ပါဝင်လျက်ရှိ၊ ၎င်းတို့မှ ထိရှလွယ်သော အုပ်စုများ၏ အခွင့်အရေးအတွက် ကာကွယ်မြှင့်တင်ပေးခြင်းနှင့် စစ်အာရှင်စနစ် ကျဆုံးရေးအတွက် တိုက်ပွဲဝင်ခြင်းတို့ အတွက် ဆောင်ရွက်မှုအား စစ်အုပ်စု၏ မည်သည့် ခြိမ်းခြောက်မှုကမျှ တားဆီးနိုင်ခြင်း မရှိ၊

မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့်မူ စစ်အာဏာရှင်စနစ်၊ ၎င်းတို့၏ မတရား စစ်အာဏာသိမ်းမှုနှင့် ပြစ်ဒဏ် ကင်းလွတ်ခွင့်တို့အား အပြီးတိုင် ချုပ်ငြိမ်းစေရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီပြည်ထောင်စု တည်ထောင်ရေးအတွက် ခိုင်မြဲသော သန္နိဋ္ဌာန်ချမှတ်ထား၊

အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် အမျိုးသမီးများ နှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်း ဖက်မှု ရပ်တန့်ရေးအတွက် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်မှု အနေဖြင့် ယနေ့မှစ၍ “၁၆ ရက်အကြာ လှုပ်ရှားမှု” စည်းရုံး လှုပ်ဆော်မှု အစီအစဉ်ကို စတင် လုပ်ဆောင်လျက်ရှိကြောင်း ပြောကြားခဲ့


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၂၅ရက်)


၁။        နယူးယောက်မြို့၊ ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်၌ နှစ်စဉ် နိုဝင်ဘာလ (၂၅) ရက်နေ့တွင် ကျရောက်သော အမျိုးသမီးများ အပေါ် အကြမ်းဖက်မှုတိုက်ဖျက်ရေးအပြည်ပြည်ဆိုင်ရာနေ့ (၂၅) နှစ်မြောက် အထိမ်းအမှတ် အတွက် ကုလသမဂ္ဂ အထွေထွေညီလာခံ မျက်နှာစုံညီ အစည်းအဝေးအား ၂၅-၁၁-၂၀၂၄ ရက် (တနင်္လာနေ့) တွင် ကျင်းပ ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။


၂။         အဆိုပါ အစည်းအဝေးတွင် ကုလသမဂ္ဂ အထွေထွေညီလာခံ သဘာပတိ H. E. Mr. Philemon Yang က အဖွင့်အမှာစကား ပြောကြားခဲ့ပြီး ကုလသမဂ္ဂ အထွေထွေညီလာခံ ဒုတိယအတွင်းရေးမှူးချုပ် H. E. Ms. Amina J. Mohammed၊ UN-Women ၏ အမှုဆောင်ညွှန်ရေးကြားမှူး Ms. Sima Sami Bahous၊ ဒိုမီနီကန်သမ္မတနိုင်ငံ၊ အမျိုးသမီးရေးရာဝန်ကြီး H.E. Mrs. Mayra Jiménez၊ “Me Too” International မှ Chief Vision Officer Ms. Tarana J. Burke၊ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ရာဇဝတ်ခုံရုံးမှ President of the Board of Directors of the Trust Fund for Victims Mrs. Minerva Josefina Tavárez Mirabal၊ Weekly Advice for Young Entrepreneurs (WAYE) တည်ထောင်သူ Ms. Sinead Bovell နှင့် Senegalese feminist and coordinator of the West African network of Young Women Leaders-Senegal (ROAJELF SENEGAL) ဥပဒေပညာရှင် Ms. Zipporah Ndione တို့က Keynote Speaker များအဖြစ် ပါဝင် ပြောကြားခဲ့ကြပါသည်။


၃။        ထို့ပြင် ကုလသမဂ္ဂ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံ (၉၀) ကျော်မှ မိန့်ခွန်းပါဝင်ပြောကြားခဲ့ကြရာ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာ အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းလည်း ပါဝင်၍ မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။


၄။        မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းတွင် အောက်ဖော်ပြပါအချက်များ အဓိက ပါဝင်ပါသည်-

       

(က)     ကမ္ဘာ့နေရာအနှံ့အပြားတွင် အကျပ်အတည်း အမျိုးမျိုး မြင့်တက်ဖြစ်ပေါ်နေစဉ် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်းဖက်ခြင်းမှာ လူ့အခွင့်အရေး ချိုးဖောက်မှု များအနက် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိသော ချိုးဖောက်မှုတစ်ခုအဖြစ် ဆက်လက် ဖြစ်ပွားလျက် ရှိ ကြောင်း၊

           

(ခ)       မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် ကတိကဝတ်များအား ပြန်လည်ခိုင်မာအားကောင်းစေရန်၊ တာဝန်ခံမှု ရှိစေရန် နှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်သူများမှ အရေးယူဆောင်ရွက်ချက်များ ချမှတ်ရန် တောင်းဆို သည့် ၂၀၂၄ ခုနှစ် လှုပ်ရှားမှုအား လှိုက်လှိုက်လှဲလှဲ ထောက်ခံကြိုဆိုပါကြောင်း၊

           

(ဂ)       မိမိတို့ မြန်မာနိုင်ငံ၌ ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလမှစတင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့် မတရား စစ်အာဏာ သိမ်းမှုတစ်လျှောက်တွင် စစ်အုပ်စုနှင့် ၎င်းတို့နှင့် ဆက်နွယ်နေသည့် အဖွဲ့အစည်းများက အမျိုးသမီးများ မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်းဖက်မှုများ တိုးချဲ့၍ ကျူးလွန်လျက်ရှိခြင်းက အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်းဖက်မှုများ မြင့်တက်နေခြင်းအတွက် အထင်ရှားဆုံး သာဓကတစ်ခုပင်ဖြစ်ကြောင်း၊

           

(ဃ)     အဆိုပါ မတရား စစ်အာဏာသိမ်းမှုသည် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ၏ အခွင့်အရေး အား မြှင့်တင်ကာကွယ်ရေးအတွက် ဆုတ်ယုတ်မှုများကို တိုးပွားစေရုံသာမက ၎င်းတို့အပေါ် ကျူးလွန်သည့် အကြမ်းဖက်မှုများကို သာလွန်ဆိုးရွားစေပြီး ကျားမတန်းတူညီမျှမှု ရှိရေးကိုလည်း ပျက်ယွင်းစေကြောင်း၊

           

(င)       တစ်ပြိုင်တည်းမှာပင် စစ်အုပ်စုနှင့် ၎င်းတို့နှင့် ဆက်နွယ်နေသည့် အဖွဲ့အစည်းများက နေ့စဉ် ကျူးလွန်လျက်ရှိသော မဆင်မခြင် လေကြောင်းတိုက်ခိုက်မှုများနှင့် ဗုံးကျဲခြင်း၊ ကျေးရွာများအား မီးရှို့ဖျက်ဆီးခြင်း၊ မတရား ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခြင်း၊ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း၊ အတင်းအကျပ်တပ်သားစုဆောင်ခြင်း၊ ခွဲခြားဆက်ဆံခြင်း၊ အမြတ်ထုတ်ခြင်း၊ အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်း၊ လိင်ပိုင်း ဆိုင်ရာနှင့် ကျားမအခြေပြု အကြမ်းဖက်မှုများအား စစ်လက်နက်သဖွယ် အသုံးပြုခြင်းနှင့် စစ်ရာဇဝတ်မှုများနှင့် လူသားမျိုးနွယ်အပေါ် ကျူးလွန်သည့် ရာဇဝတ်မှုများကြောင့် အမျိုးသမီး များ၊ မိန်းကလေးငယ်များ၊ ကလေးငယ်များနှင့် LGBTQ အုပ်စုများအား အထူး ထိရှလွယ်စေ ကြောင်း၊

           

(စ)       ၎င်းတို့အနေဖြင့် စစ်တပ်၏ ယုတ်ရင်းရက်စက်သော ကြမ်းကြုတ်မှုများ၏ ဒဏ်ကို အမြင့်မားဆုံး ခါးစည်းခံနေရကြောင်း၊

           

(ဆ)     သို့ရာတွင် ရဲရင့်သော မြန်မာ အမျိုးသမီး လူ့အခွင့်အရေးကာကွယ်သူများအနေဖြင့် စစ်အာရှင် စနစ်အား ခုခံတော်လှန်ရာတွင် အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှ ဆက်လက်ပါဝင်လျက်ရှိကြောင်း၊ ၎င်းတို့မှ ထိရှလွယ်သောအုပ်စုများ၏ အခွင့်အရေးအတွက် ကာကွယ်မြှင့်တင်ပေးခြင်း နှင့် စစ်အာရှင်စနစ် ကျဆုံးရေးအတွက် တိုက်ပွဲဝင်ခြင်းတို့ အတွက် ဆောင်ရွက်မှုများအား စစ်အုပ်စု၏ မည်သည့် ခြိမ်းခြောက်မှုကမျှ တားဆီးနိုင်ခြင်း မရှိကြောင်း၊

           

(ဇ)       ထို့ကြောင့် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ၏ လုံခြုံမှုအား ကာကွယ်ပေးခြင်းနှင့် ၎င်းတို့မှ ကဏ္ဍအစုံတွင် တန်းတူညီမျှစွာ၊ ထိရောက်စွာနှင့် အဓိပ္ပါယ်ပြည့်ဝစွာ ပါဝင်ဆောင်ရွက်နိုင်ရေး၊ ယင်းလှုပ်ရှားမှုအားလုံးနှင့်တကွ အမျိုးသမီးများ လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာ ပိုမို ရရှိစေရေးနှင့် ၎င်းတို့၏ အခွင့်အရေးများအား ကာကွယ်ပေးရေးတို့အတွက် စီမံရလွယ်ကူသော ဘဏ္ဍရေး အရင်းအမြစ် များ ထောက်ပံ့ပေးခြင်း အပါအဝင် နည်းပညာအကူအညီနှင့် လိုအပ်သော အရင်းအမြစ်များ ပံ့ပိုး ပေးရန် မိမိတို့၊ နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းတစ်ခုလုံးအနေဖြင့် စည်းလုံးညီညွတ်စွာ အတူတကွ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းက အလွန် အရေးကြီးကြောင်း၊

           

(ဈ)      မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့်မူ စစ်အာဏာရှင်စနစ်၊ ၎င်းတို့၏ မတရား စစ်အာဏာသိမ်းမှုနှင့် ပြစ်ဒဏ် ကင်းလွတ်ခွင့်တို့အား အပြီးတိုင် ချုပ်ငြိမ်းစေရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီပြည်ထောင်စု တည်ထောင်ရေးအတွက် ခိုင်မြဲသော သန္နိဋ္ဌာန်ချမှတ်ထားကြောင်း၊

           

(ည)     အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် တိုင်းရင်းသားတော်လှန်ရေးအဖွဲ့အစည်းများ၊ အရပ်ဘက် လူမှုအဖွဲ့အစည်းများ၊ အစိုးရမဟုတ်သောအဖွဲ့အစည်းများနှင့် အမျိုးသမီး လူ့အခွင့်အရေး ကာကွယ်သူများနှင့် လက်တွဲပူးပေါင်းကာ အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် ကျူးလွန်သည့် အကြမ်းဖက်အားလုံး တိုက်ဖျက်ရေး ကတိကဝတ်ကို ဆက်လက်ကိုင်ဆောင် အကောင်အထည်ဖော်သွား မည်ဖြစ်ကြောင်း၊

           

(ဋ)       အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် အမျိုးသမီးများ နှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်း ဖက်မှု ရပ်တန့်ရေးအတွက် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်မှု အနေဖြင့် ယနေ့မှစ၍ “၁၆ ရက်အကြာ လှုပ်ရှားမှု” စည်းရုံးလှုပ်ဆော်မှု အစီအစဉ်ကို စတင် လုပ်ဆောင်လျက်ရှိကြောင်း၊

           

(ဌ)       သို့ဖြစ်ပါ၍ နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းအနေဖြင့် အမျိုးသမီးများ နှင့် မိန်းကလေးငယ်များအပေါ် အကြမ်းဖက်မှု ရပ်တန့်ရေးအတွက် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်မှုများတွင် မြန်မာနိုင်ငံအား ချန်လှပ် မထား စေလိုကြောင်း၊

           

(ဍ)       ပြဿနာ၏ ဇစ်မြစ်အား ဖြေရှင်းရန်၊ ပြစ်ဒဏ်ကင်းလွတ်ခွင့် ချုပ်ငြိမ်းရန်၊ ရာဇဝတ်မှု ကျူးလွန် သူများအား တာဝန်ခံစေရန်နှင့် နစ်နာသူများနှင့် အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူများအတွက် တရားမျှတမှု ဖော်ဆောင်ရန် ကုလသမဂ္ဂအနေဖြင့် ဆက်လက်ဦးဆောင်ကာ စုပေါင်း အရေးယူဆောင်ရွက်ချက် များ ကို ဟန်ချက်ညီညီ လုပ်ဆောင်ရန် ထပ်လောင်း တိုက်တွန်းတောင်းဆိုကြောင်း။


၅။        မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့်မိန့်ခွန်း အပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲ ဖော်ပြအပ်ပါသည်။

 


၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၂၅ ရက်

ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့


Please check against delivery


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the High-level meeting to mark the twenty-fifth anniversary of the International Day for the Elimination of Violence against Women at the 79th session of the United Nations General Assembly


(New York, 25 November 2024)


Mr. President,


Myanmar welcomes the convening of this High-level plenary meeting to observe the 25th anniversary of the International Day for the Elimination of Violence Against Women pursuant to the General Assembly resolution 78/288.


I also thank the keynote speakers for their insightful remarks.


Today, we mark this important day to acknowledge the progress made towards the elimination of all forms of violence against women and girls through the collaborative work of the member states, the UN system and other global, regional and subregional organizations, as well as other relevant stakeholders including but not limited to the civil society.


However, we remain cognizant that violence against women and girls continued to be one of the most prevalent and pervasive human rights violations amid the growing multifaceted crises around the world.


More than ever, promotion and protection of the fundamental human rights of women and girls have become extremely challenging and achieving SDG goal 5 have been severely impeded due to the scourge of violence arriving under different settings.


Mr. President,


Myanmar cannot agree more to the 2024 campaign which aims to revitalize commitments and call for accountability and action from decision-makers.


The ongoing situation in my country, Myanmarconstitutes as one of the prominent instances which clearly testifies the intensification of violence against women and girls committed by the military junta and its affiliates prior to and throughout the illegal military coup attempt since February 2021.


This unlawful coup has not only been elevating devastating setback for the promotion and protection of the rights of women and girls but also exacerbating violence against them and obstructing gender equality in Myanmar.


At the same time, the daily atrocities such as launching indiscriminate air strikes and aerial bombings, burning down villages, arbitrary arrest and detention, torture, force conscription, discrimination exploitation, as well as the use of rape, sexual and gender-based violence as weapons of war and war crimes and crimes against humanity deliberately committed by the military junta and its affiliates have left women, girls, children and LGBTQ people acutely vulnerable.


They have been baring the heaviest burden of the military’s brutal atrocities.


Nevertheless, courageous Myanmar women human rights defenderscontinue to play a vital role in resisting against the military dictatorship. Threats imposed by the juntacannot stop these women from advocating for the rights of the vulnerable and fighting for the end of military dictatorship.


Therefore, it is imperative thatwe all the international community need to unite and work together, even take up responsibilities not only to ensure the safe, equal, effective and meaningful participation of women and girls in all sectors, but also to provide technical assistance and required resources such as flexible funding to all actors involved in their efforts toward empowering women and girls and safeguarding their rights.


For Myanmar’s part, we are devoted to striving towards ending the military dictatorship and its unlawful military coup as well as the culture of impunity and establishing a federal democratic union in Myanmar.


The NUG will continue upholding its commitment to eliminate all forms of violence against women and girls and to promote and protect their rights by working together with EROs, CSOs, NGOs and women human rights defenders.


Part of its efforts, the NUG is also organizing a campaign called “16 Days of Activism” starting today with an aim to end violence against women and girls.


Mr. President,


The international community should note leave Myanmar behind in this endeavour.


As such, I would again urge the UN to take concrete actions in a collective and coherent mannerto address the root cause, ending impunity, holding the perpetrators accountable and bringing justice to the victims and survivors.


I thank you.

 


*****









 

 

 

Comentarios


bottom of page