top of page
Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun at the General Debate of the First Committee of the 76th UNGA




Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of Myanmar to the United Nations at the General Debate of the First Committee of the 76th Session of the UN General Assembly on 7 October 2021


(Below Myanmar Text)


(၇၆) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ ပထမကော်မတီ (လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးနှင့်နိုင်ငံတကာလုံခြုံရေးကော်မတီ) ၏ အထွေထွေမူဝါဒရေးရာ မိန့်ခွန်းပြောကြားမှုအစီအစဉ်တွင် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာမြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်က မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ခြင်း


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၁ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၇ ရက်)


ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီးဦးကျော်မိုးထွန်းသည် အောက်တိုဘာလ ၇ ရက်နေ့ နံနက်ပိုင်း၌ ပြုလုပ်သည့် (၇၆) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ ပထမကော်မတီ၏ အထွေထွေမူဝါဒရေးရာမိန့်ခွန်း ပြောကြားမှုအစီအစဉ်တွင် မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။ ယင်းသို့ပြောကြားရာ တွင် သံအမတ်ကြီးမှ အောက်ဖော်ပြပါ အဓိကအချက်များကို ထည့်သွင်းပြောကြားခဲ့ပါသည်-


(က) နျူကလီးယားလက်နက်များတည်ရှိခြင်းနှင့် အသုံးပြုခြင်းသည် လူသားမျိုးနွယ်များအတွက် အကြီး မားဆုံး လုံခြုံရေးခြိမ်းခြောက်မှုဖြစ်သည်ကို သတိမူရမည်ဖြစ်ပါကြောင်း၊ နျူကလီးယားခြိမ်းခြောက်မှုများ သည် လူသားမျိုးနွယ်တည်ရှိမှုအတွက် အဆိုးရွားဆုံး လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှုဖြစ်ပါကြောင်း၊


(ခ) နျူကလီးယားလက်နက်များ အလုံးစုံဖျက်သိမ်းရေးသည် ယင်းလက်နက်များအသုံးပြုမှုသို့မဟုတ် ခြိမ်းခြောက်မှုများအတွက် တစ်ခုတည်းသော အာမခံချက်ဖြစ်ပါကြောင်း၊


(ဂ) ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီလ ၂၂ ရက်နေ့တွင် နျူကလီးယားလက်နက် တားဆီးပိတ်ပင်ရေးဆိုင်ရာစာချုပ် (Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons – TPNW) အသက်ဝင် ခဲ့ခြင်းသည် ကြိုဆိုရမည့် တိုးတက်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ နျူကလီယားလက်နက်များ ကင်းစင်သော ကမ္ဘာကြီးဖြစ်ပေါ်လာစေ ရေးအတွက် များစွာအထောက်အကူပြုမည်ဟု ယုံကြည်ပါကြောင်း၊


(ဃ) မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် နျူကလီးယားလက်နက်တားဆီးပိတ်ပင်ရေးဆိုင်ရာစာချုပ်သို့ ၂၀၁၈ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ပြီး၊ ယခု ၂၀၂၁ ခုနှစ်တွင် အတည်ပြုပါဝင်ရန် စီစဉ်ခဲ့ပါကြောင်း၊ သို့သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံတွင် ၂၀၂၁ ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလ ၁ ရက်နေ့မှ စ၍ အကြမ်းဖက်စစ်တပ်၏ တရားမဝင်အာဏာသိမ်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့်အတွက် အတည်ပြုပါဝင်ရေးသည် လက်ရှိတွင်ဖြစ်နိုင်ဖွယ်မရှိ ပါကြောင်း၊ သို့သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံ၏ နျူကလီးယား လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးနှင့် ပတ်သက်သည့် ကတိ ကဝတ်အပေါ် သံသယဖြစ်စရာ မလိုပါကြောင်းနှင့် မြန်မာပြည်သူများမှ တရားနည်းလမ်းကျ ရွေးကောက် တင်မြှောက်ထားသည့် ပြည်သူ့ကိုယ်စားလှယ်များ၏ ထောက်ခံမှုဖြင့် အမြန်ဆုံးအတည်ပြုပါဝင်နိုင်ရန် ဆောင်ရွက်သွားမည်ဖြစ်ပါကြောင်း၊


(င) ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ ပထမကော်မတီတွင် ၁၉၉၅ ခုနှစ်မှစတင်၍ “Nuclear Disarmament” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံက နှစ်စဉ် ကမကထပြုတင်သွင်းသည့် ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ရပ် ကို ယခုနှစ်တွင်လည်း ဆက်လက်တင်သွင်းသွားမည် ဖြစ်ပါကြောင်း၊ ယခင်နှစ်များတွင် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ၏ ထောက်ခံပံ့ပိုးခဲ့မှုများအတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိပါကြောင်းနှင့် ယခုနှစ်တွင်လည်း မြန်မာနိုင်ငံမှ တင်သွင်းမည့် ဆုံးဖြတ်ချက်အဆိုအပေါ် ဆက်လက်ထောက်ခံပေးကြပါရန် မေတ္တာရပ်ခံလိုပါကြောင်း၊


(စ) လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးကဏ္ဍအတွက် တစ်ခုတည်းသော နိုင်ငံစုံအဆင့် ညှိနှိုင်းဆွေးနွေးသည့် လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးညီလာခံ (Conference on Disarmament) တွင် မြန်မာနိုင်ငံသည် ကနဦး အဖွဲ့ဝင်အဖြစ်ပါဝင်ခဲ့သည့် အားလျော်စွာ ယခု ၂၀၂၁ ခုနှစ် အတွင်း အဆိုပါညီလာခံ၌ ဆွေးနွေးမှုများတွင် တူညီဆန္ဒမရရှိခဲ့ခြင်းအပေါ် စိတ်မကောင်းဖြစ်မိပါကြောင်းနှင့် နှစ်ပေါင်းများစွာ နှောင့်နှေးလျက်ရှိသည့် လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးညီလာခံ၏ လုပ်ငန်းများရှေ့ဆက် ဆောင်ရွက်နိုင်ရန်အတွက် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ အနေဖြင့် ၎င်းတို့၏ သဘောထားပျော့ပြောင်းမှုကို ပြသရန် တိုက်တွန်းလိုပါကြောင်း၊


(ဆ) ဓာတုလက်နက်တားဆီးပိတ်ပင်ရေးဆိုင်ရာစာချုပ်သို့ ၂၀၁၅ ခုနှစ် ဇူလိုင်လမှ စတင်၍ အတည်ပြု ပါဝင်ခဲ့သည့် အားလျော်စွာ စစ်တပ်မှပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုနှင့် ပွင့်လင်းမြင်သာမှု မရှိသော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံ ၏ အရပ်သားအစိုးရသည် စာချုပ်ပါ အချက်အလက်များကို လိုက်နာဆောင်ရွက်ရေးအတွက် တက်ကြွစွာ ပါဝင်ဆောင်ရွက်ခဲ့ပါကြောင်း၊ မကြာသေးမီအချိန်က လုံလောက်သည့် သက်သေအထောက်အထားများအရ မြန်မာစစ်တပ်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိသည့် (schedule 1 chemical) ပါ ဓာတုပစ္စည်းများ ထုတ်လုပ်သည်ဆိုသည့် ဖျက်သိမ်းပြီး ဓာတုစက်ရုံနှင့် ပတ်သက်၍ မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် တင်ပြကြေညာရန် ပျက်ကွက်လျက်ရှိသည်ကို အရပ်သားအစိုးရက မကြာသေးမီအချိန်ကမှ သိရှိရပါကြောင်း၊ လက်ရှိ မြန်မာ နိုင်ငံတွင် ဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိသည့် နိုင်ငံရေးအကျပ်အတည်းများကြောင့် အဆိုပါပျက်ကွက်မှုနှင့် ပတ်သက်၍ ဖြေရှင်းဆောင်ရွက်ရန် အခက်အခဲဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိသည့်အတွက် စိတ်မကောင်းဖြစ်မိပါကြောင်း၊


(ဇ) နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံတွင် တရားဝင်အာဏာပိုင်များနှင့် ၎င်းတို့၏ လက်အောက်ခံအဖွဲ့အစည်းများသည် နိုင်ငံ၏ နယ်မြေဒေသများနှင့် ပြည်သူများကို ကာကွယ်ရန်အတွက် သမားရိုးကျ လက်နက်များအသုံးပြု ခွင့်ရှိသည်ကို ယုံကြည်ပါကြောင်း၊ သို့သော်လည်း အာဏာရှိသူများသည် အဆိုပါလက်နက်များကို တာဝန်မဲ့ စွာ အသုံးပြုခြင်းကြောင့် လူသားများအနေဖြင့် ထိခိုက်နာကျင်မှုများ၊ သေကြေပျက်ဆီးမှုများနှင့် ဒုက္ခ အလုံးစုံကို ခံစားနေရပါကြောင်း၊ အာဏာရှိသူများသည် အဆိုပါလက်နက်များကို ကိုယ်ကျိုးစီးပွားအတွက် အလွဲသုံးစားအသုံးပြုခြင်းကြောင့် အကြမ်းဖက်သတ်ဖြတ်မှုများ ဖြစ်ပွားလျက်ရှိပါကြောင်း၊ မြန်မာပြည်သူ များသည် အဆိုပါအခြေအနေများကို လက်ရှိရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့နေရပါကြောင်း၊ စစ်တပ်သည် ချေမှုန်းရေး ရိုင်ဖယ်များ၊ လက်နက်ကြီးများ၊ လေကြောင်းတိုက်ခိုက်မှုများနှင့် အခြားလက်နက်များကို အသုံးပြု၍ ပြည်သူများအပေါ် အကြမ်းဖက်သတ်ဖြတ်မှုများ ကျူးလွန်လျက်ရှိပါကြောင်း၊


(ဈ) သို့ဖြစ်ပါ၍ မြန်မာစစ်တပ်သို့ လက်နက်များ၊ ကျည်ဆံများနှင့် ဆက်စပ်နည်းပညာများ ရောင်းချနေ သည့် နိုင်ငံများအနေဖြင့် မြန်မာပြည်သူများ၏ အသက်များကို ကယ်တင်ပေးနိုင်ရေးအတွက် ရောင်းချနေမှု များကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပြင်ဆင်နိုင်ပါရန် မေတ္တာရပ်ခံလိုပါကြောင်း။


သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း ပြောကြားခဲ့သည့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာမိန့်ခွန်း အပြည့်အစုံကို ပူးတွဲဖော်ပြအပ် ပါသည်


ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့။

ရက်စွဲ၊ ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၇ ရက်။



Please check against delivery



Statement delivered by H.E. Mr. Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations

at the General Debate of the

First Committee of the 76th Session of the UN General Assembly

(New York, 7 October 2021)


Mr. Chairperson,


At the outset, allow me to extend my warmest congratulations to you and the bureau on your election. I assure you of my delegation’s full support and cooperation for the fruitful outcome of this committee.


Within the last two years, a number of common goals we all share, including those of the First Committee, have been subject to regression brought about by COVID-19.This trend is still continuing in many parts of the world. As the UN Charter rightly calls for, “the least diversion for armaments of the world’s human and economic resources” is one of the remedial measures we urgently need not only to compensate for COVID-induced losses but also to make the world a better place. We need to redouble our efforts in driving disarmament and non-proliferation forward.


Mr. Chairperson,


We all must not overlook the existence of nuclear weapons and their deployments, as well as the threats thereof. Nuclear threats are the most serious security challenge, risking the existence of humankind. The dangers of nuclear weapons posed by their very continued existences and modernization of any sorts may not be easily visible to the general populace, but everything could go wrongif anything went wrong with nuclear weapons, and the history tells us that there have been numerous nuclear close calls. Therefore,the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their use or threats of use.


Even though we are still yet nowhere near our ultimate goal of nuclear disarmament, we believe the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons (TPNW) is the quintessential instrument in reinforcing norms against nuclear weapons. The entry into force of this treaty on 22 January of this year is a welcoming progress and a crucial achievement for nuclear disarmament agenda.We believe that it will contribute to making the world free of nuclear weapons. Myanmar signed the TPNW in September 2018 and had planned to ratify it this year. This ratification, sadly, is no longer possible with the naked power grab and illegal coup by the brutal military. But this should not generate any doubts over our commitments on promoting nuclear disarmament, and we sincerely wish to ratify it as soon as possible, with proper endorsements by the duly elected representatives of the people of Myanmar.


Mr. Chairperson,


The resolution titled “Nuclear Disarmament” is an annual resolution tabled by Myanmar together with like-minded countries since 1995 with overwhelming supports from many of the members. This resolution calls for practical and tangible measures to be taken by both nuclear haves and the have-nots in our path towards nuclear disarmament. Our strong dedication and commitment to this tall ambition, once again, we will table the draft resolution at this session. We would like to reiterate our sincere appreciations to member states for their co-sponsorships and supports of previous years, and request all of you to continue your supportsfor this year’s resolution.


Myanmar welcomes the extension of the New START Treaty in February this year. We believe this extension saves the world from unrestrained nuclear competition and hope further measures will be taken to deescalate the number of nuclear warheads.


The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is still the linchpin of nuclear disarmament and non-proliferation architecture. Balanced implementation of allits three pillars is instrumental in maintaining the credibility and integrity of this Grand Bargain. We appeal to all member states to fully comply their obligations under the Treaty, especially those under Article VI of the NPT. We hope the upcoming review conference of the NPT early next year will be a welcoming opportunity for all of us to chart the way forward to strengthen the goals of the NPT.


Establishments of Nuclear-Weapon-Free Zones can consolidate our collective efforts towards disarming nuclear weapons. Myanmar reiterates its commitments to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone.


It is comforting that the numbers signatory states and ratifying states to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are increasing steadily year after year. We urge states outside this treaty, especially the Annex II states, to join this treaty at their earliest opportunities.


As a founding member of the Conference on Disarmament (CD),Myanmar remains faithful to the Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating forum in advancing the disarmament agenda. This year, I regret that the Conference on Disarmament did not succeed in reaching consensus on its substantive discussions. We urge all members of the CD to demonstrate their highest flexibility so as to move the works of the CD forward, which have been in limbo for so many years.


Mr. Chairperson,


Norms against the use of chemical and biological weapons emerged and cascaded from witnessing their devastating consequences unleashed upon both civilians and combatants. These norms have now been internationalized, instilling in us a dedication not to tolerate any uses of such inhumane weapons by any actors. It is heartening that 98 % of declared chemical weapons stockpiles have been verifiably destroyed.


As a ratifying party to the Chemical Weapons Convention since July 2015, during previous years, the civilian government of Myanmar has been actively engaging to comply with its obligations in pursuant to the convention, despite minimal cooperation and lack of transparency by the military. Not long ago, with credible evidences, it was brought to the attention of the civilian government that Myanmar is failing to declare a decommissioned chemical production facility, which is controlled by the military that developed a schedule 1 chemical in the past. I regret to say that effortto address this shortcoming has now been upset due to the prevailing political crisis in Myanmar.


Mr. Chairperson,


We believe in the inherent right of legitimate authorities and subjects under their command to employ conventional weapons to safeguard their territories and their people. Most of human sufferings associated with these weapons are rooted in irresponsible usages of them by people in power. The power of indiscriminate killings is also vested in the proliferation of conventional weapons to actors who do not hesitate to abuse them for their narrow interests.


This is exactly what the people of Myanmar are going through right now. The military brass has been known for a long time in committing atrocities upon the people they are meant to protect using semi-automatic assault rifles, artilleries, airstrikes and other assorted portable arms. I sincerely appeal those countries selling arms, ammunitions and associated technologies to the Myanmar military to revisit their decisions to do so, as doing so will save many innocent lives.


Mr. Chairperson,


Myanmar has lagged behind in terms of subjecting the management of its conventional weapon stockpiles to international rules and regulations. We believe, to some extent, this has contributed to the plight of the people of Myanmar. Lives of the ordinary people will still be cheap if we do not make the cost of toying with the guns expensive.


I thank you, Mr. Chairperson.


*****
















Comments


bottom of page