top of page
Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun at 4th UN Conference to Review Progress Made in Implementation of Program of Action to Prevent, Combat and Eradicate Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the  Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at Fourth United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, held on 19 June 2024


[Below Myanmar Text]


သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်


ကုလသမဂ္ဂအသေးစားနှင့် အပေါ့စားလက်နက်များ တရားမဝင်ကုန်သွယ်မှု တားဆီးတိုက်ဖျက်ရေးနှင့် ပပျောက်ရေးဆောင်ရွက်ချက် လုပ်ငန်းအစီအစဉ် အကောင် အထည်ဖော်မှု တိုးတက်မှုအခြေအနေ ပြန်လည်သုံးသပ်ရေးဆိုင်ရာ စတုတ္ထကြိမ်မြောက် ညီလာခံ၏ အထွေထွေရေးရာ မိန့်ခွန်းပြောကြားမှုအစီအစဉ်တွင် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း က စစ်အာဏာရှင်ထံသို့ အသေးစားနှင့် အပေါ့စားလက်နက်များ အပါအဝင် လက်နက်လွှဲပြောင်း ရောင်းချခြင်းသည် အရပ်သားပြည်သူများအပေါ် အကြမ်းဖက်ရက်စက်မှုကျူးလွန်မှုများကို စစ်တပ်အနေဖြင့် အရေးယူမှုကင်းလွတ်ခွင့်ရရှိခြင်းဖြင့် ပိုမိုပြုလုပ်နိုင်ရန် အားပေးခွင့်ပြုပေးနေခြင်း သာဖြစ်၊ ထို့အတွက်  မြန်မာစစ်တပ်ထံသို့ နောက်ထပ်လက်နက်လွှဲပြောင်းမှုများ လေယာဉ်ဆီ တင်ပို့ရောင်းချမှုများ မပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် မြန်မာပြည်သူများ၏ အသက်ကို ကယ်တင်ပေးရန် ပြည်သူတို့၏ အနာဂတ်ကို ပြန်လည်ရယူပေးရန် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းသို့ မေတ္တာရပ်ခံတောင်းဆိုကြောင်း ပြောကြားခဲ့


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ ဇွန်လ ၁၉ ရက်)


၁။       နယူးယောက်မြို့ရှိ ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်တွင် ကုလသမဂ္ဂအသေးစားနှင့် အပေါ့စား လက်နက်များ တရားမဝင်ကုန်သွယ်မှု တားဆီးတိုက်ဖျက်ရေးနှင့် ပပျောက်ရေးဆောင်ရွက်ချက် လုပ်ငန်းအစီအစဉ် အကောင်အထည်ဖော်မှု တိုးတက်မှုအခြေအနေ ပြန်လည်သုံးသပ်ရေးဆိုင်ရာ စတုတ္ထအကြိမ်မြောက် ညီလာခံကို ၂၀၂၄ ခုနှစ် ဇွန်လ ၁၈ ရက်နေ့မှ ၂၈ ရက်နေ့အထိ ကျင်းပပြုလုပ်လျက်ရှိပါသည်။ အဆိုပါဆွေးနွေးပွဲ၏ ၁၉-၆-၂၀၂၄ ရက်နေ့တွင် ပြုလုပ်သည့် အထွေထွေရေးရာ ဆွေးနွေးမှုအစီအစဉ်တွင် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းမှ တက်ရောက်မိန့်ခွန်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။


၂။       မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်မှ မိန့်ခွန်းပြောကြားရာတွင် အောက်ဖော်ပြပါ အဓိက အချက်များ ပါဝင်ပါသည်-


(က)    ကုလသမဂ္ဂအတွင်းရေးမှူးချုပ်၏ ငြိမ်းချမ်းရေးအစီအစဉ်တွင် ကမ္ဘာအဝှမ်း၌ အကြမ်းဖက်သေဆုံးမှုများ၏ အဓိကအကြောင်းအရင်းတွင် အသေးစားနှင့် အပေါ့စားလက်နက်နှင့် ခဲယမ်းများကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားကြောင်း၊ ထို့ပြင် ယင်းလက်နက်များ တရားမဝင် ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားမှုများသည် အကြမ်းဖက်မှု၊ စနစ်တကျစီမံသည့် ရာဇဝတ်မှုများ၊ မူးယစ်ဆေးဝါးနှင့် အဖိုးတန်တွင်းထွက် ပစ္စည်းများ မှောင်ခိုရောင်းဝယ်ခြင်းတို့နှင့် တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်နေပြီး ဒေသတွင်းနှင့် နိုင်ငံတကာလုံခြုံရေးနှင့်တည်ငြိမ်ရေးကို အဓိကခြိမ်းခြောက်စေကြောင်း၊ သို့ဖြစ်ရာ ယင်းစိန်ခေါ်မှုများ ဖြေရှင်းရာတွင် အသေးစားနှင့်အပေါ့စားလက်နက်များ တရားမဝင်ကုန်သွယ်မှုတိုက်ဖျက်ရေးဆိုင်ရာ အစီအစဉ်အား အပြည့်အဝ အကောင်အထည်ဖော်ဆောင်ရွက်သင့်ကြောင်းကို ထောက်ခံကြောင်း၊


(ခ)     ကုလသမဂ္ဂပဋိညာဉ်စာတမ်း၏ အပိုဒ် (၅၁) တွင် လူတစ်ဦးချင်း (သို့မဟုတ်) စုပေါင်း ကာကွယ်ရန် အခွင့်အရေးရှိကြောင်း၊ အလားတူပင် နိုင်ငံတိုင်းသည် မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အသေးစားလက်နက်များအား တရားဝင်ရယူခြင်းနှင့် လွှဲပြောင်းပိုင်ခွင့်ရှိကြောင်း၊ သို့သော် ထိုသို့လွှဲပြောင်းမှုသည် မိမိကိုယ်ကာကွယ်ရန် (သို့မဟုတ်) အရပ်သားပြည်သူများကို ထိခိုက်နစ်နာမှုဖြစ်စေမည့် တင်ပို့ခြင်း ဆိုသည်ကို နိုင်ငံများအနေဖြင့် သေချာစဉ်းစားဆုံးဖြတ်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊


(ဂ)     ယင်း လက်နက်များ တင်ပို့ရောင်းချရန် ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အာဏာရှင်များ၊ အကြမ်းဖက်သမားများနှင့် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သည့်အဖွဲ့များထံသို့ မရောက်ရှိရေး နှင့် နိုင်ငံတကာ လူသားချင်းစာနာထောက်ထားမှုဆိုင်ရာ ဥပဒေနှင့် နိုင်ငံတကာ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ ဥပဒေများနှင့်အညီ ဆောင်ရွက်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ 


(ဃ)    သို့သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံသို့ တင်ပို့လွှဲပြောင်းပေးသည့် လက်နက်ငယ်များသည် အကြမ်းဖက်စစ်အာဏာရှင်များမှ အရပ်သားများကို နာကျဉ်းအသက်ဆုံးရှုံးစေမှု များ ပိုမိုကျူးလွန်နိုင်ရန် လုပ်ဆောင်ခွင့်ပေးခြင်းပင်ဖြစ်ကြောင်း၊ စစ်တပ်မှ တရားမဝင်အာဏာသိမ်းယူခဲ့ချိန်မှစ၍  စစ်အာဏာရှင်ကို ဆန့်ကျင်သည့်လှုပ်ရှားမှု များအား တိုက်ခိုက်ချေမှုန်းရာတွင် ခွဲခြားမှုမရှိ နိုင်ငံအဝှမ်း ပြည်သူများအပေါ် တိုက်ခိုက်မှုများကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြောင်း၊ စစ်တပ်၏ တိုက်ခိုက်မှုကြောင့် ယနေ့အချိန် အထိ အပစ်မဲ့အရပ်သား ၅,၂၀၀ ကျော် အသက်ဆုံးရှုံးခဲ့ပြီး၊ လူဦးရေ (၃) သန်း ကျော်မှာ နေရပ်စွန့်ခွာထွက်ပြေးနေရကြောင်း၊ ထို့ပြင် လူဦးရေ (၁၈.၆) သန်း ကျော်မှာ လူသားချင်းစာနာထောက်ထားမှုအကူအညီ လိုအပ်လျက်ရှိကြောင်း၊


(င)     အကြမ်းဖက်စစ်တပ်နှင့် ၎င်းတို့၏ နယ်ခြားစောင့်တပ်များထံသို့ လက်နက်များ လွှဲပြောင်းပေးအပ်ခြင်းသည် တရားဥပဒေမဲ့နေရာများ ဖန်တီးကာကွယ်မှုပေးကာ၊ ယင်းဥပဒေမဲ့နေရာများတွင် အွန်လိုင်းလိမ်လည်မှုလုပ်ငန်းများ၊ မူးယစ်ဆေးဝါးနှင့် လူကုန်ကူးမှုများအပါအဝင် ၎င်းတို့၏ နိုင်ငံဖြတ်ကျော်ရာဇဝတ်မှုများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခွင့်ပေးနေခြင်းပင်ဖြစ်ကြောင်း၊ သို့ဖြစ်ရာ မြန်မာနိုင်ငံနှင့် ဒေသတွင်း၏ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် တည်ငြိမ်အေးချမ်းရေး ရရှိရေးအတွက် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံ များအားလုံးမှ စစ်တပ်နှင့် ၎င်း၏ မိတ်ဖက်များထံသို့ လက်နက်များလွှဲပြောင်း ရောင်းချခြင်းမပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ကြောင်း၊


(စ)     အရပ်သားအစိုးရလက်ထက်တွင် မြန်မာနိုင်ငံသည် လက်နက်ငယ်များ ထိန်းချုပ်ရေး အတွက် နိုင်ငံတကာသို့ အကူအညီတောင်းခံခဲ့ရာ အလှူရှင်နိုင်ငံ အဖွဲ့အစည်းများ၏ အစီအစဉ်ဖြင့် သက်ဆိုင်ရာသင်တန်းများ ကျင်းပနိုင်ခဲ့ကြောင်း၊ တပ်မတော်အဖွဲ့ အစည်းများအပေါ် ဒီမိုကရေစီနည်းကျကျ ထိန်ကျောင်းနိုင်ရေးကို ဉီးတည် ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြောင်း၊ အရပ်ဘက်ကြီးကြပ်ကွပ်ကဲမှုအောက်တွင် တာဝန်ယူမှု တာဝန်ခံမှုရှိသည့် ဒီမိုကရေစီတပ်မတော် တစ်ရပ်ဖြစ်လာစေရေးကို မြန်မာပြည်သူ များအားလုံးမှ မျှော်လင့်ထားခဲ့ကြောင်း၊ ထို့အတွက် အမျိုးသားညီညွတ်ရေး အစိုးရသည် တိုင်းရင်းသားလက်နက်ကိုင်အဖွဲ့များနှင့် စစ်အာဏာရှင်စနစ် အပြီးတိုင် အဆုံးသတ်ရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ တည်ဆောက်ရေးကို ဦးတည်ဆောင်ရွက်လျက်ရှိကြောင်း၊


(ဆ)    စစ်အာဏာရှင်ထံသို့ အသေးစားနှင့်အပေါ့စားလက်နက်များအပါအဝင် လက်နက်လွှဲ ပြောင်းရောင်းချခြင်းသည် မိမိကိုယ်ကိုကာကွယ်ပိုင်ခွင့်နှင့် ကိုက်ညီမှုမရှိပါကြောင်း၊ အရပ်သားပြည်သူများအပေါ် အကြမ်းဖက်ရက်စက်မှု ကျူးလွန်မှုများကို စစ်တပ် အနေဖြင့် အရေးယူမှုကင်းလွတ်ခွင့်ရရှိခြင်းဖြင့် ပိုမိုပြုလုပ်နိုင်ရန် အားပေးခွင့်ပြုပေး နေခြင်းသာဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့အတွက်  မြန်မာစစ်တပ်ထံသို့ နောက်ထပ်လက်နက် လွှဲပြောင်းမှုများ လေယာဉ်ဆီတင်ပို့ရောင်းချမှုများ မပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် မြန်မာပြည်သူများ၏ အသက်ကို ကယ်တင်ပေးရန် ပြည်သူတို့၏ အနာဂတ်ကို ပြန်လည်ရယူပေးရန် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်း သို့ မေတ္တာရပ်ခံတောင်းဆိုကြောင်း၊


(ဇ)     ဤသို့ မိမိအနေဖြင့် ထိရောက်သော ကူညီထောက်ပံ့မှုများပေးရန် နိုင်ငံတကာ အသိုက် အဝန်းသို့ မေတ္တာရပ်ခံရာတွင် စိတ်ထိခိုက်မှုကြီးစွာဖြင့် တောင်းဆိုနေရခြင်း ဖြစ်ကြောင်း၊ အကြောင်းမှာ အမျိုးသမီး၊ မိန်းကလေးနှင့် ကလေးသူငယ်များ အပါအဝင် မြန်မာပြည်သူများသည် ပဋိပက္ခနှင့် ဆက်နွယ်သည့် လိင်အကြမ်းဖက်မှု အပါအဝင် ဆိုးရွားသောဒုက္ခပေါင်းစုံကို ကြုံတွေ့ခံစားနေရခြင်းကြောင့် ဖြစ်ကြောင်း။

 

၃။       မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အားပူးတွဲ ဖော်ပြအပ်ပါသည်။


 

၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ ဇွန်လ  ၁၉  ရက်

ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့



Please check against delivery


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the

Republic of the Union of Myanmar to the United Nations at Fourth United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects


(New York, 19 June 2024)


Madam President,


I wish to begin by congratulating you and the Bureau on your well-deserved election. Myanmar assures you of our delegation full support for the success of the conference.


I also thank USG Izumi Nakamitsu for her statement.


Myanmar aligns itself with the statement delivered by Indonesia on behalf of NAM.


Madam President,


Small arms and light weapons and their ammunitions are the leading cause of violent deaths globally, in conflict and non-conflict settings alike according to the Secretary-General’s “A New Agenda for Peace”. In addition, the illicit trade in small arms and light weapons is closely linked with terrorism, organized crime, trafficking in drugs and precious minerals, posing a serious threat to peace, security and stability at both regional and international levels.


In this regard, Myanmar underscores the importance of full and effective implementation of the Program of Action as a universal framework to address challenges of the illicit trade in small arms and light weapons.


Madam President,


We have the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the UN Charter. In the same vein, States have the right to legally acquire and transfer small arms and light weapons for self-defence. However, such transfer merits a careful examination by exporting Member States to determine whether their transfer serves the purpose of legitimate self-defence or perpetrating against civilian harms.


Against this backdrop, decisions on the transfer of small arms and light weapons should also be governed by the adherence to international humanitarian law and international human rights law to prevent them from falling into irresponsible users, including dictators, terrorists and transnational organized crime syndicates.


Unfortunately, in my country, Myanmar, the transfer of small arms and light weapons to the terrorist military junta is enabling its capacity to commit more civilian harms, more atrocities and more deaths. Since the attempted coup, the military junta has been perpetuating indiscriminate attacks against non-combatant civilians as a form of collective punishment for the nationwide resistance movement against the military dictatorship.


Since the illegal coup, over 5,200 people have been killed by the junta’s forces. More than 3 million people have been displaced. Over 18.6 million people  are in need of humanitarian assistance.


The transfer of arms to the terrorist military junta and its affiliated Border Guard Forces is also enabling them to maintain their control over certain lawless zones in Myanmar, where they continue to illicitly enrich themselves by operating their transnational organized crime activities, including online scam operations, trafficking of drugs and persons.


Therefore, all Member States should take into account the aspect of achieving genuine and sustainable peace and stability in Myanmar and beyond when they transfer their arms.


Madam President,


Under the elected civilian government, Myanmar requested international assistance in the area of small arms control and received project-based training from international donors in supporting reforms towards democratic control of armed forces. In fact, accountable and democratic military under civilian oversight is a vision shared by all people of Myanmar. To its end, the National Unity Government and EROs have been working towards the eradication of the military dictatorship and building a federal democratic union.


In conclusion, Madam President, the transfer of arms, including small arms and light weapons and dual-use items to the military junta does not meet the legitimate self-defence critera. On the contrary, it allows the military junta to continue its violence and atrocities against civilians with total impunity, exacerbating conflict and human sufferings along the way. Therefore, I appeal to the international community to extend their effective support to us by preventing the further flow of arms and jet fuel to the terrorist military junta and help save the lives of and bring future back to the people of Myanmar.

 

When I appeal for the effective support, it is with very heavy heart. Because the people of Myanmar including women, girls and children are experiencing numerious extreme sufferings including conflict related sexual violence.


I thank you.


 

*****


 

 


Comments


bottom of page