top of page
Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Remarks by Ambassador Kyaw Moe Tun at Launch of Conference Room Paper by UN Special Rapporteur





Remarks by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the Launch of Conference Room Paper by the UN Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Myanmar, held on 31 January 2023


[Below Myanmar Text]


သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်


မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူမှ မြန်မာစစ်တပ်၏ တရားမဝင်မှုနှင့် ပတ်သက်သော Conference Room Paper အား မိတ်ဆက်သည့် အစီအစဉ်၌ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း က မြန်မာပြည်သူများ အပေါ် စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်ထားသည့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော ရာဇဝတ်မှုများအရ မြန်မာစစ်တပ်သည် တရားဝင်မှု အလျဉ်းမရှိသော ရာဇဝတ်စစ်တပ်မျှသာဖြစ်ဟု ပြောကြား


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီလ ၃၁ ရက်)


၁။ မြန်မာနိုင်ငံလူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာအထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူ Mr. Tom Andrews မှ “Illegal and Illegitimate: Examining the Myanmar Military’s Claim as the Government of Myanmar and the International Response” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသော လူ့အခွင့်ရေးကောင်စီ Conference Room Paper အား မိတ်ဆက်သည့်အစီအစဉ်ကို မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူနှင့် International IDEA အဖွဲ့အစည်းတို့မှ ပူးပေါင်း၍ ၃၁-၁-၂၀၂၃ ရက် (အင်္ဂါနေ့) ၊ နံနက် (၁၁၃၀) နာရီအချိန်တွင် နယူးယောက်မြို့အခြေစိုက် ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်၌ ကျင်းပခဲ့ပါသည်။


၂။ အဆိုပါ အစီအစဉ်တွင် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ ကနေဒါအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး Robert Rae က အဖွင့်အမှာစကားပြောကြားခဲ့ပြီး မြန်မာနိုင်ငံလူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာ တင်သွင်းသူ Mr. Tom Andrews က ၎င်း၏ စစ်တပ်၏တရားမဝင်မှုနှင့်ပတ်သက်သည့် Conference Room Paper အား မိတ်ဆက်ပေးခဲ့ပါသည်။ ထိုသို့ မိတ်ဆက်ပြောကြားရာတွင် Mr. Tom Andrews က အာဏာသိမ်းစစ်တပ်သည် တရားဝင်မှုအလျဉ်းမရှိကြောင်း၊ စစ်တပ်မှ အတုအယောင် ရွေးကောက်ပွဲ ကျင်းပကာ တရားဝင်မှုရရှိနိုင်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည့်အပေါ် နိုင်ငံတကာအနေဖြင့် ငြင်းဆန်ကန့်ကွက်ရမည် ဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့အတူ နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းအနေဖြင့် စုပေါင်းအင်အားဖွဲ့၍ အာဏာသိမ်းစစ်တပ် အပေါ်၌ ထိရောက်မှုရှိသော အရေးယူပိတ်ဆို့မှုများ ချမှတ်ရန် လိုအပ်ကြောင်း၊ တစ်ဖက်တွင်လည်း အာဏာသိမ်းစစ်တပ်နှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိသည့် နိုင်ငံများအနေဖြင့် ၎င်းတို့၏ ရပ်တည်ချက်များအပေါ် ပြန်လည်ချင့်ချိန်စဉ်းစားကာ စစ်တပ်နှင့် ကင်းကွာအောင် နေသင့်ကြောင်း၊ အခြားတစ်ဖက်တွင်လည်း တရားဝင်မှု ခိုင်မာအားကောင်းသည့် အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရကို ထောက်ခံအားပေးသင့်ကြောင်း စသည်ဖြင့် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဆွေးနွေးခဲ့ပါသည်။ထို့နောက် International IDEA မှ မြန်မာပရိုဂရမ် အကြီးအကဲဖြစ်သူ Mr. Marcus Brand က “Elections at a crossing point: Considerations forelectoral design in post-coup Myanmar” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် ဆွေးနွေး တင်ပြခဲ့ပါသည်။


၃။ ဆက်လက်ပြီး မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်မှ ပါဝင်ဆွေးနွေးပြောကြားခဲ့ရာ ၎င်း၏ ဆွေးနွေးမှုတွင် အောက်ဖော်ပြပါ အဓိကအချက်များ ပါဝင်ပါသည်-


(က) မြန်မာနိုင်ငံ၌ တရားမဝင်စစ်အာဏာသိမ်းမှု (၂) နှစ် ပြည့်မြောက်မည့်နေ့မတိုင်မီ တစ်ရက်အကြိုတွင် မြန်မာနိုင်ငံ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူနှင့် International IDEA တို့မှ ပူးပေါင်း၍ ယခုအစီအစဉ်အား အချိန်မီကျင်းပပြုလုပ်ပေးပြီး ဒီမိုကရေစီကို လိုလားတောင့်တသော မြန်မာပြည်သူများအား ဆက်လက်ထောက်ခံအားပေးလျက်ရှိသည့်အတွက် လှိုက်လှဲစွာ ကျေးဇူးတင် ရှိကြောင်း၊


(ခ) မိမိအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူ၏ အကြံပြုချက် များကို ထောက်ခံကြောင်း၊


(ဂ) မြန်မာနိုင်ငံ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူမှ ရေးသားပြုစုထားသော Conference Room Paper ၏ ခေါင်းစဉ်ကပင်လျှင် မြန်မာစစ်တပ်၏ အခြေအနေကို ချုံငုံသုံးသပ်ထားပြီးဖြစ်ကြောင်း၊ မြန်မာစစ်တပ်သည် တရားဝင်မှု အလျဉ်းမရှိကြောင်း၊ အထူးသဖြင့် တရားမဝင်စစ်အာဏာသိမ်းမှု (၂) နှစ်တာ ကာလအတွင်း မြန်မာပြည်သူများအပေါ် စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်ထားသည့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော ရာဇဝတ်မှုများကို မျက်ဝါးထင်ထင် တွေ့မြင်ရခြင်းအားဖြင့် မြန်မာစစ်တပ်သည် တရားဝင်မှုအလျဉ်းမရှိသော ရာဇဝတ်စစ်တပ်မျှသာဖြစ်သည်ဟု ဆိုရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊


(ဃ) တရားဝင် ရွေးကောက်တင်မြှောက်ခြင်း မခံရသည့် မြန်မာစစ်တပ်အနေဖြင့် ဒီမိုကရေစီ နည်းကျ တရားဝင်ရွေးကောက်တင်မြှောက်ထားသော နိုင်ငံတော်သမ္မတအား အင်အားအသုံးပြု၍ ဖမ်းဆီးထိန်းချုပ် ထားရန် မည်သည့် ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေစည်းမျဉ်း သို့မဟုတ် ပြဋ္ဌာန်းဉပဒေတို့က ခွင့်ပြုထားခြင်း မရှိကြောင်း၊ မြန်မာစစ်တပ်၏ တရားမဝင် စစ်အာဏာသိမ်းမှုလုပ်ရပ်အား နိုင်ငံတော်အစိုးရနှင့် တိုင်းပြည်အပေါ် သစ္စာဖောက်ခြင်းဟူ၍သာ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်မည်ဖြစ်ကြောင်း၊


(င) အထူးအစီရင်ခံစာ ထောက်ပြသကဲ့သို့ မတရားအာဏာသိမ်းထားသည့် စစ်တပ်အနေဖြင့် ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေအရ သော်လည်းကောင်း၊ ဒီမိုကရေစီနည်းလမ်းကျ သော်လည်းကောင်း တရားဝင်မှု မရှိသည့်အပြင် မြန်မာပြည်သူများကိုလည်း ကိုယ်စားမပြုကြောင်း၊ အလားတူပင် နိုင်ငံတကာမှ လက်ခံထားသည့် ထိ‌ရောက်မှုရှိသော ထိန်းချုပ်မှုဆိုင်ရာ အချက်များနှင့်လည်း မပြည့်မီကြောင်း၊


(စ) စစ်တပ်အနေဖြင့် ၎င်းရှင်သန်ရပ်တည်နိုင်ရန်အတွက် အကြမ်းဖက်အင်အားသုံးခြင်းကိုသာ အခြေခံထားသည်မှာ ရှင်းလင်းထင်ရှားကြောင်း၊ စစ်တပ်အနေဖြင့် ပြည်သူများအား အသံတိတ်စေရန် ငြိမ်းချမ်းစွာဆန္ဒ ထုတ်ဖော်သည့်သူများကို သေနတ်ဖြင့် ပစ်ခတ်ခြင်း၊ ပြည်သူများ ကြောက်လန့်တကြား ဖြစ်စေရန် ပြည်တွင်းတရားဥပဒေစိုးမိုးရေးကို ပျက်သုဉ်းစေကာ အကျင့်ပျက်ချစားမှုဖြင့် အစားထိုး ခဲ့ကြောင်း၊ ထို့ပြင် ပြည်သူများ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စေရန် မတရားဖမ်းဆီး ထိန်းသိမ်းထားသူများကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်၍ ဒီမိုကရေစီအရေး လှုပ်ရှားသည့် တက်ကြွသူများကိုလည်း ဥပဒေမဲ့ကွပ်မျက်စီရင်ခြင်း တို့ကို ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြောင်း၊ စစ်တပ်အနေဖြင့် ၎င်းတို့အား ခုခံလျက်ရှိသော အင်အားစုများ ကြီးထွား လာခြင်းကို မထိန်းချုပ်နိုင်သည်နှင့်အမျှ အရပ်သားပြည်သူများကို လူအစုလိုက် အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ လေကြောင်းမှတဆင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းနှင့် လူနေအိမ်များရှိသော မြို့နယ်များနှင့် ကျေးရွာများကို မြို့လုံးကျွတ်၊ ရွာလုံးကျွတ် မီးရှို့ဖျက်ဆီးလျက်ရှိကြောင်း၊


(ဆ) စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်လျက်ရှိသော ပြစ်မှုများသည် လူသားမျိုးနွယ်စုအပေါ် ကျူးလွန်သည့် ရာဇဝတ်မှုနှင့် စစ်ရာဇဝတ်မှုမြောက်ကြောင်း၊


(ဇ) အထူးသဖြင့် စစ်တပ်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော လုပ်ရပ်များကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် နောက်ဆက်တွဲဆိုးကျိုးများသည် မြန်မာနိုင်ငံအတွက်သာမက ဒေသအတွင်းရှိ နိုင်ငံများနှင့် အခြားနိုင်ငံများ သို့ပါ များစွာသက်ရောက်မှုရှိကြောင်း၊ မြန်မာပြည်သူများသည် စစ်တပ်၏ ဥပဒေမဲ့လုပ်ရပ်များကို အပြီးတိုင်ချုပ်ငြိမ်းစေရန်နှင့် နောင်အနာဂတ်တွင်လည်း အလားတူဖြစ်ရပ်မျိုး ထပ်မံမဖြစ်ပေါ်စေရန် ခိုင်မာသော သံန္နိဋ္ဌာန်ချမှတ်ထားကြောင်း၊


(ဈ) ထို့ကြောင့် မိမိအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာ တင်သွင်းသူ တောင်းဆိုသကဲ့သို့ စစ်တပ်မှ တရားဝင်မှု ရရှိနိုင်ရန် ကြိုးပမ်းလာလျက်ရှိသော အတုအယောင် ရွေးကောက်ပွဲအား ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံအားလုံးမှ လုံးဝအသိအမှတ်မပြုရန် တောင်းဆိုလိုကြောင်း၊


(ည) အဓိကအားဖြင့် တရားမဝင် အာဏာသိမ်းစစ်တပ်၏ လက်အောက်တွင် ကျင်းပပြုလုပ်သည့် မည်သည့်‌ရွေးကောက်ပွဲမဆို စစ်မှန်မှု၊ တရားမျှတမှုနှင့် လွတ်လပ်မှု မည်သို့မျှ မရှိနိုင်သောကြောင့် ယခုကဲ့သို့ တောင်းဆိုရခြင်းဖြစ်ကြောင်း၊ အထူးသဖြင့် နိုင်ငံရေးသမားများကို မတရားဖမ်းဆီးထိန်းချုပ်ထားပြီး ပြည်တွင်းတရားဥပဒေစိုးမိုးမှုကို ပျက်သုဉ်းစေသည့်အတွက် စစ်တပ်မှ ကျင်းပမည့် အတုအယောင် ရွေးကောက်ပွဲများသည် တိုင်းပြည်တည်ငြိမ်အေးချမ်းမှုရှိစေရေးအတွက် ဖြေရှင်းပေးနိုင်မည့်နည်းလမ်း တစ်ရပ် သို့မဟုတ် လက်တွေ့ကျသည့်လမ်းစဉ် လုံးဝမဖြစ်နိုင်ကြောင်း၊


(ဋ) မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် ရွေးကောက်ပွဲများ လိုအပ်ကြောင်း၊ သို့သော် အနာဂတ်တွင် ကျင်းပပြုလုပ်မည့် ရွေးကောက်ပွဲများသည် စစ်မှန်၍ လွတ်လပ်သော၊ တရားမျှတသော၊ ဒီမိုကရေစီနည်းကျသော ရွေးကောက်ပွဲများ ဖြစ်စေရန်အတွက် မိမိတို့တွင် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီစနစ်သို့ ကူးပြောင်းနိုင်မည့် အခြေအနေတစ်ရပ် မဖြစ်မနေ လိုအပ်ကြောင်း၊


(ဌ) မြန်မာနိုင်ငံအား စစ်အာဏာရှင်လက်အောက်မှ လွတ်မြောက်အောင် ရုန်းထွက်စေနိုင်ရေး၊ ကြီးလေးသော နိုင်ငံတကာ ရာဇဝတ်မှုများ ကျူးလွန်ထားသည့် စစ်တပ်အား အပြစ်ပေး အရေးယူကာ တာဝန်ခံမှု ရှိစေနိုင်ရေး၊ ထိရောက်မှုရှိ၍ အားလုံးပါဝင်ကာ တာဝန်ယူမှု၊ တာဝန်ခံမှုရှိသော အဖွဲ့အစည်း များဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော ဒီမိုကရေစီနိုင်ငံဖြစ်လာရေး ဦးတည်သည့် စစ်မှန်သော အသွင်ကူးပြောင်းရေး လမ်းကြောင်း စတင်နိုင်ရေး တို့အတွက် မြန်မာပြည်သူများအနေဖြင့် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်း၏ ပံ့ပိုးကူညီအားပေးမှုကို လိုအပ်ကြောင်း၊ အထူးသဖြင့် ကုလသမဂ္ဂ လုံခြုံရေးကောင်စီနှင့် နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံချင်း စီထံမှ ထိရောက်မှုရှိသော လုပ်ဆောင်ချက်များကို အချိန်မီလိုအပ်ကြောင်း၊


(ဍ) ဤနည်းလမ်းသည်သာလျှင် မြန်မာနိုင်ငံတွင် တည်တံ့ခိုင်မြဲသော ငြိမ်းချမ်းရေး ရရှိစေနိုင်မည့် ထွက်ပေါက်ဖြစ်ကြောင်း၊ မြန်မာပြည်သူများအနေဖြင့်လည်း လွတ်လပ်၍ ပွင့်လင်းသော၊ တရားမျှတ၍ တည်ငြိမ်အေးချမ်းသည့် ဒီမိုကရေစီနိုင်ငံရရှိရန် ထိုက်တန်ကြောင်း၊


(ဎ) အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့်လည်း မြန်မာနိုင်ငံလူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာ တင်သွင်းသူ၏ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများအပေါ် အထူးကျေးဇူးတင်သကဲ့သို့ မြန်မာနိုင်ငံ လူ့အခွင့်အရေး ဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူနှင့်အတူ မြန်မာနိုင်ငံတွင် ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် ဒီမိုကရေစီလိုလားသူများ အားလုံးနှင့် အနီးကပ်လက်တွဲပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သွားမည်ဖြစ်ကြောင်း။


၄။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲဖော်ပြအပ်ပါသည်။



၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီလ ၃၁ ရက်

ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့



Please check against delivery


Remarks by Ambassador Kyaw Moe Tun,

Permanent Representative of Myanmar to the United Nations,

at the Launch of Conference Room Paper by the UN Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Myanmar


(New York, 31 January 2023)


Mdm Moderator,


I would like to express our sincere appreciation to Special Rapporteur Mr. Thomas Andrews and International IDEA for organizing this timely event, on the eve of the second anniversary of the illegal military coup in Myanmar as well as for continued supporting the democratic aspiration of Myanmar people.


I also wish to thank Ambassador Bob Rae for his insightful remarks.


I thank Special Rapporteur Mr. Andrews and Mr. Marcus Brand of International IDEA for their comprehensive presentation of the conference room paper and the policy paper respectively. I support the recommendations made by the Special Rapporteur.


Mdm Moderator,


The title of the conference room paper pretty much summarizes the status of the military junta. It is illegal. It is illegitimate. And having seen all kinds of atrocities they committed against the people of Myanmar during these two years, we have to call it what it is. It is an illegal, illegitimate and criminal junta.


No constitutional or statutory laws provided any legality to the forcible detention of the nation’s democratically elected sitting president by the unelected military leaders. It was by every interpretation an illegal coup and treason against the government and the country.


The Special Rapporteur rightly pointed out that the SAC has no constitutional legitimacy and no democratic legitimacy; it is not representing the people of Myanmar; and it does not meet internationally accepted criteria of effective control.


It is crystal clear. The military’s survival is built only on brute force. They shot peaceful protestors to silence their voices. They annihilated the rule of law and replaced it with corruption to make people living with fear. They tortured detainees and executed democratic activists to strike fear. Unable to contain the growing resistance, they punished the civilian populations by repeated massacres, indiscriminate aerial bombing and whole-sale burning of residential towns and villages.


The atrocities committed by the military junta amount to crimes against humanity and war crimes.


The consequences of the military’s atrocities and institutional destruction are extremely huge not only for Myanmar but also for countries in the region and beyond. The people of Myanmar are resolute to end the military’s lawlessness and avoid any future repeat of this situation.


Mdm Moderator,


I join the Special Rapporteur in urging all UN member states not to support the illegal junta’s attempt to gain legitimacy through the sham elections. The reason is obvious. No election organized and controlled by the illegal junta will have any chance to be genuine, free, fair and independent, especially while they are holding politicians in hostage and the rule of law has been dismantled. Sham elections of the military will never be a solution nor a realistic path to stability.


Of course, we need elections. But for any future elections to be genuine, free, fair and democratic, we must have conditions conducive to a transition to the federal democratic union.


In doing so, the people of Myanmar need help from the international community. Specifically we need timely coordinated concrete actions both from the UN Security Council and individual countries to help us release the country from the military dictatorship, hold the perpetrators of serious international crimes to account and begin a genuine transition towards a democracy with effective, inclusive and accountable institutions.


It will be the real exit to sustainable peace in Myanmar.


People of Myanmar deserve nothing less than a free, open, just and peaceful democratic country.


I wish to reiterate that the National Unity Government appreciates your efforts, Mr. Special Rapporteur and always stands ready to closely work with you and everyone who want peace and democracy in Myanmar.


Thank you.



*****






















Comments


bottom of page