
Intervention by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the Panel Discussion 2: “Weapons Down, Women Forward: Achieving Gender Equality and Preventing Gender-based Violence through Gender-responsive Disarmament, Arms Control, and the Prevention of Armed Violence” at the Joint General Assembly and Economic and Social Council Meeting on “Small Arms and Light Weapons Control for Preventing Violence and Advancing Sustainable Development”, held on 17 March 2025
[Below Myanmar Text]
သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်
ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံနှင့် စီးပွားရေးနှင့် လူမှုရေးကောင်စီတို့ ပူးပေါင်းကျင်းပသော “အကြမ်းဖက်မှုကာကွယ်ရန်နှင့် ရေရှည်တည်တံ့သောဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးအတွက် လက်နက်ငယ်များနှင့် အသေးစားလက်နက်များထိန်းချုပ်ရေး" ဆိုင်ရာ ခေါင်းစဉ်အောက်၌ “Weapons Down, Women Forward: Achieving Gender Equality and Preventing Gender-based Violence through Gender responsive Disarmament, Arms Control, and the Prevention of Armed Violence” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် ဆွေးနွေးကျင်းပခဲ့သည့် အစည်းအဝေး အတွက် ပေးပို့ခဲ့သည့် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာနိုင်ငံ အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း ၏ မိန့်ခွန်း
(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ မတ်လ ၁၇ ရက်)
၁။ ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံနှင့် စီးပွားရေးနှင့် လူမှုရေးကောင်စီတို့ ပူးပေါင်းကျင်းပသော “အကြမ်းဖက်မှုကာကွယ်ရန်နှင့် ရေရှည်တည်တံ့သောဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးအတွက် လက်နက်ငယ်များနှင့် အသေးစားလက်နက်များထိန်းချုပ်ရေး" ဆိုင်ရာ ခေါင်းစဉ်အောက်၌ “ Weapons Down, Women Forward: Achieving Gender Equality and Preventing Gender-based Violence through Gender responsive Disarmament, Arms Control, and the Prevention of Armed Violence” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် အပြန်အလှန် ဆွေးနွေးပွဲအား နယူးယောက်မြို့၊ ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်တွင် ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ မတ်လ (၁၇) ရက်နေ့ တွင်ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။
၂။ အဆိုပါ ဆွေးနွေးမှုအတွင်း တင်ပြဆွေးနွေးသူများမှ ဆွေးနွေးပြောကြားသွားပြီးနောက်၊ ကုလသမဂ္ဂ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ က ပါဝင်ဆွေးနွေးခဲ့ကြပါသည်။ ပါဝင်ဆွေးနွေးရန် အမည်စာရင်းပေးသည့်သူ များပြီး အချိန် မလုံလောက်သည့် အတွက် အမည်စာရင်းပေးထားသူ အချို့ သာပြောကြားနိုင်ခဲ့ပြီး၊ ပြောကြားရန် ကျန်ရှိသူများ အနေဖြင့် ပြောကြားရန်ပြင်ဆင်ထားသည့် မိန့်ခွန်းများကို ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးရုံး သို့ ပေးပို့နိုင်ပြီး၊ မှတ်တမ်း ထားရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း သဘာပတိမှ ပြောကြားခဲ့ပါသည်။ သို့ဖြစ်ရာ ကုလသမဂ္ဂ ဆိုင်ရာ မြန်မာ အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း ပြောကြားရန် ပြင်ဆင်ထားသည့် မိန့်ခွန်း ကို ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးရုံးသို့ ၁၇-၃-၂၀၂၅ ရက်နေ့တွင် ပေးပို့ခဲ့ပါသည်။
၃။ အတွင်းရေးမှူးရုံးသို့ ပေးပို့ခဲ့သည့် မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်၏ မိန့်ခွန်းတွင် လက်နက်ငယ်များ၊ အသေးစားလက်နက်များ နှင့် ခဲယမ်းမီးကျောက်များကို အကြမ်းဖက်မှုများ၊ အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေး ငယ်များ အပေါ် လိင်ပိုင်း ဆိုင်ရာနှင့် လိင်အခြေပြု အကြမ်းဖက်မှုများ ကျူးလွန်ရာတွင် လွဲမှားစွာ အသုံးချနေမှု၊ လက်နက်ငယ်များ၊ အသေးစားလက်နက်များ ထိန်းချုပ်မှုတွင် အမျိုးသမီးများ ပါဝင်မှု၊ မြန်မာနိုင်ငံတွင် ၂၀၂၁ ခုနှစ် ဖေဖေါ်ဝါရီလ မတရား စစ်အာဏာသိမ်းမှုနောက်ပိုင်း စစ်တပ်၏ အကြမ်းဖက်လုပ်ရပ်များကြောင့် အမျိုးသမီးများ အပါအဝင် အပြစ်မဲ့ပြည်သူများ အသက်ဆုံးရှုံးရသည့်ကိစ္စ၊ စစ်လက်နက်များ စစ်တပ်ထံသို့ စီးဆင်းမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်ရသည့်ရိုက်ခတ်မှုများဖြစ်သည့် အမျိုးသမီး၊ မိန်းကလေးငယ်များနှင့် ကလေးငယ်များ ပိုမို၍ ထိလွယ်ရှလွယ်ဖြစ်လာမှု၊ စစ်တပ်၏ အပြစ်ကျူးလွန်သူများ ပြစ်ဒဏ်မှ ကင်းလွတ်နေခြင်းများ ပိုမို ဆိုးဝါးလာမှု၊ လူသားချင်းစာနာမှုအကူအညီပေးရေးမျာ ပိုမိုဆိုးဝါးလာမှု၊ online scam အပါအဝင် နယ်စပ် ဖြတ်ကျော် မှုခင်းများ ပိုမိုဆိုးဝါးလာစေပြီး၊ ဒေသတွင်းနှင့် နိုင်ငံတကာ ငြိမ်းချမ်းရေး နှင့် လုံခြုံရေး ကို ထိခိုက်လာစေမှု တို့ကို ထောက်ပြပြောကြား၍ စစ်တပ်သို့ လက်နက်၊ ဂျက်လေယာဉ်ဆီ တို့ကို ထောက်ပံ့ခြင်း မပြုရန် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ ကို တောင်းဆိုထားပါသည်။
၄။ ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးရုံးသို့ ပေးပို့ခဲ့သည့် မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ၏ မိန့်ခွန်း အပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲ ဖော်ပြအပ်ပါသည်။
၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ မတ်လ ၁၇ ရက်
ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့
Please check against delivery
Intervention by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the
Republic of the Union of Myanmar to the United Nations at the Panel Discussion 2: “Weapons Down, Women Forward: Achieving Gender Equality and Preventing Gender-based Violence through Gender-responsive Disarmament, Arms Control, and the Prevention of Armed Violence” at the Joint General Assembly and Economic and Social Council Meeting on “Small Arms and Light Weapons Control for Preventing Violence and Advancing Sustainable Development”
(New York, 17 March 2025)
Madam Moderator,
I wish to begin by thanking the PGA and the President of the EcoSoc for convening this joint meeting.
I also thank the panelists for their insightful remarks.
As reported in “A New Agenda for Peace”, small arms and light weapons (SALW) and their ammunition are the leading cause of violent deaths globally, in conflict and non-conflict settings alike. At the same time, SALW and their ammunitions are abused and misused to perpetrate sexual and gender-based violence against women and girls, exacerbating their vulnerability, discrimination and gender inequality.
Myanmar, therefore, welcomes the timely discussion on achieving gender equality and preventing gender-based violence through gender-responsive disarmament as we reflect on the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action (BPfA) during the ongoing CSW session.
We are of the view that mainstreaming gender perspectives into all dimensions of SALW control can play a role in the elimination of all forms of violence and discriminiation against women and girls. In this regard, Myanmar supports the full, equal, meaningful and effective participation of women in decision-making and implementation processes relating to the PoA and the ITI in accordance with the RevCon4 outcome document.
As we deliberate on the gendered impacts of SALW, we should also underscore the interplay between SALW proliferation and other compounding factors like corruption, weak governance, armed conflict and insecurity.
In this regard, I wish to highlight the impact of the transfer of arms and weapons to the military junta after the illegal coup in Myanmar:
First, it enables armed violence, human rights violations and atrocities. Since the attempted coup, over 6,400 people, including nearly 1,500 women, have been killed by the military. Over 20,000 have been unjustly detained.
Second, it reinforces the entrenched culture of impunity. Using arms as their illegitimate and sole means of power, the military has been committing war crimes and crimes against humanity over decades.
Third, it exacerbates vulnerabilties against women, girls and children. In addition to committing conflict-related sexual violence and gender-based violence, the military and its use of armed violence has forced women to displacement and refugee camps, where they remain vulnerable to human trafficking, poverty, food insecurity among others.
Fourth, it worsens humanitarian crisis. Almost 20 million people are in need of humanitarian assistance.
Lastly, it poses a threat to regional and international peace and security. The military and its affiliated border guard forces have created a safe heaven for transnational organized crimes, including online scam, drug and human trafficking.
It is crystal clear that the transfer of small arms and light weapons to the military junta is further fueling the indiscriminate killing of civilians, gender-based violence and transnational organized crimes. Therefore, I wish to appeal to all member states to cut the flow of weapons, jet fuel and dual-use items to the military to save the lives of people of Myanmar and to regain peace and security.
The people of Myanmar deserve as much international attention and support in their collective efforts to eradicate the military dictatorship and build a federal democratic union, with just and accountable military under civilian oversight.
I thank you.
*****



